<delect id="h5b19"><ins id="h5b19"><mark id="h5b19"></mark></ins></delect>

    <big id="h5b19"></big>
    <del id="h5b19"><span id="h5b19"></span></del>

    学术科研

    学术科研

    当前位置 :  首页  科学研究  学术科研

    学术外院 | 浙师大外语学院翻译系教师参加第三届厦门大学口译教学开放课堂暨骨干教师高级研修班

    来源 : 学工办     作者 : 图文 | 温文怡     发布时间 : 2019-12-17     浏览次数 : 10

    2019年12月14日至15日,第三届厦门大学口译教学开放课堂暨骨干教师高级研修班于福建厦门大学外文学院举办。我院翻译系温文怡老师全程参加了本期研修班的学习与研讨。本研修班由上海外国语大学中国外语教材与教法研究中心、上海外教社教育培训中心和厦门大学口译教研团队共同主办。




    14日上午,来自全国各高校的130多位口译骨干教师汇聚一堂,开始为期两天的口译研修班。研修班的主要内容包括专题讲座、开放课堂、说课评课、互动论坛四个环节。

    在专题讲座环节中,厦门大学外文学院肖晓燕教授从《外国语言文学类教学质量国家标准(2018)》入手,向老师们阐述了厦门大学口译课程的教学理念与教学设计。通过高压力、多模态的口译模拟活动,培养学生的团队合作能力、思辨能力、应对能力、实践能力、创新能力;通过创新团队“面向一带一路,建设多语种口译教育信息化工程”,锻炼学生的机器辅助等信息技术应用能力。

    肖教授介绍了厦门大学的口译类课程设置,立足多元的人才培养目标,设置了从本科非英语专业选修到翻译学博士的各层次课程。这些口译课程以技能为主线,同时融合知识与心理。她还介绍了教学材料选择的原则、课堂活动形式、课堂内外活动延申、课程考核形式、评分标准等。



    厦门大学信息技术学院史晓东教授讲授了机器同传的研究现状、发展趋势与主要应用。他着重介绍了机器同传的三种方法:三段式方案、两段式方案、直译式方案。这些方案各有优势,但也都存在挑战,如需要大量数据与强大的算力,语音识别准确率问题、语料稀缺、寻找合适的翻译单位、通用性问题等。他还介绍了机器同传的主要应用场景,如会议同传系统、机器同传辅助系统、AR翻译眼镜等。



    厦门大学外文学院院长陈菁教授探讨了信息技术辅助下的口译教学。她指出,与口译相关的技术有四类:万维网提供了丰富的信息来源;计算机与新技术帮助译员减轻脑力负荷;机器翻译提高口译效率;远程口译。口译本质上是信息交流的行为与过程,因此受到信息技术发展的冲击。但是,由于瞬时性(immediacy)的存在,口译与其它语言服务行业相比,受到的冲击较小。作为口译教育者,应站在前沿,把握时代的脉搏,在口译教育的各个环节中融入技术的元素。这些环节包括:教学环境、教学目标、教师、教学内容、学生等?;骺梢圆皇苁奔?、空间限制帮助学生提高口译技能,提供丰富的训练材料与口译场景,还可以帮助教师获得反馈。



    在开放课堂环节,与会教师观摩了厦门大学口译类最具代表性的四门核心课程:交替传译笔记教学、口译语言强化、同传入门、口译模拟会议。开放课堂以厦门大学在校学生为授课对象,真实反映了厦大口译教与学的实况。

    随后的说课评课环节中,接受观摩的授课教师全面介绍了课程的目标、备课依据、教学资源来源、课程设计思路、课堂组织形式以及评估手段等,并和与会教师进行了评课讨论,交流授课经验。




    此外,本次研修班还开设了两个互动论坛:“口译教学与科研的交互”与“口译核心技能助力职场人生”。在论坛中,厦大口译教研团队分享了在国家社科、教育部等基金项目申请的经验与心得,与在场教师交流了如何在教学中发掘研究问题,并深入展开研究,以及在国际SSCI等刊物发文的经验。厦大口译专业优秀毕业生也应邀分享了他们从口译学习中获得的沟通能力、快速学习能力、职业精神等,以及这些能力如何助力他们的职业生涯发展。



    本次研修班以口译教学开放课堂观摩为载体,使来自全国各地高校的130多位口译骨干教师从教学目标、教学理念、课程设计、教材、教学方法和考核方式等多角度了解了厦门大学的口译课程模式,同时探讨了信息技术给口译实践和口译教学带来的挑战,讨论了提升口译教学效率与学生培养质量的方式方法,具有很强的指导意义与实践意义。

    近年来,我院深入开展各级口译类课程教学改革,旨在全方位提升学生技能素养,在教学和科研领域不断创新。除此之外,还依托全国口译大赛、全国翻译资格(水平)考试、专业技能达标、专业实践等平台,全面促进口译课堂与口译实践对接,服务国家经济社会发展。我院教师也将在此研讨会的基础上,与时俱进,结合实际,改进教学计划与教学方法,培养适应时代发展的高素质口译人才。


    龙虎斗下载